요즘 친인척 들과의 관계 자체가 전체적으로 소원해지다 보니 설이나 추석 등 명절에 가끔 만나는 가족관계에서 호칭 때문에 곤란한 경우가 많은 것 같습니다.
비록 혈연은 아니지만 가족은 가족이기에 호칭을 잘못 불렀다가는 곤란한 경우가 생기는 일들도 많은데요.
오랜만에 만나게 된 남편 여동생의 남편 호칭을 무어라 불러야 될지 어려워 하는 여자분들이 계실 것 같아요.
저 역시 올해 하나뿐인 시누이가 결혼을 하여 남편을 맞이하게 되었는데 공식적으로 남편 여동생의 남편을 부를 때 호칭을 무어라고 해야하는지 난감했던 경험이 있었습니다.
어디선가 듣기로는 남편 여동생 배우자 호칭을 말할 때 지역마다 다르게 표현된다는 이야기도 듣고 하니 괜히 실수할까 싶기도 하고 한편으로는 어색하기도 해서요.
혹시라도 어색하다고 해서 "저기요" 라고 함부러 부르시면 안되니 제가 그 방법을 말씀드리려 보도록 하겠습니다. 국립국어 표준원을 찾아보니 남편의 여자 형제 배우자들을 부를 때 남편 호칭은 두 가지가 있다고 하더라구요.
남편 여자 형제가 누나일 경우 그 남편 호칭은 아주버님이라고 하시면 되요.
아주머님 아니고 아주버님이라는 호칭으로 부른대요.
즉, 남편 누나의 남편 다시말해 형님의 남편 호칭은 아주버님이십니다.
웬지 오글거리기도 하고 입에서 잘 떨어지지 않는 말이네요.
남편 여동생의 남편인 경우는 서방님으로 부르는 것이 표준이라고 해요.
남편의 여자 형제, 즉 시누이는 전통적으로 며느리에게는 어려운 존재라서 그런지 사실 남편 여자 형제의 배우자까지 정식 호칭으로 부르기에는 어색해 하는 사람들이 많다고 하는데 저도 너무 어색해서 혼났네요.
남편의 누나는 형님으로 부르고 동생이면 아가씨라 부르는데 이것마저 어색한데 형님(남편의 누나)의 남편은 아주버님, 아가씨(남편의 여동생)의 남편은 서방님이라는 호칭 자체는 저희같은 mz 세대들에게는 너무 생소한 단어니까요.
그런데 요즘은 서방님이라는 호칭을 잘 안쓰는 것 같기도해요.
만일 자녀가 있는 경우라면 자연스럽게 '영수(아이이름) 고모부' 이런식으로 부르면서 자연스럽게 말하는 경우가 많기도 하구요.
사실 내 남편도 서방님이라고 부르지 않는 마당에 따지고 보면 남의 남편을 서방님이라고 한다는 게 너무 쑥스럽잖아요. 서방님이라는 말 자체도 과거 조선시대 말 같기도 하구 말이죠
제가 따로 어른들에게 물어보니까 남편 여동생 남편 호칭을 시매부라고 하기도 한다는 것 같아요.
남편의 여동생의 남편을 부르는 호칭이라고 하시더라구요. 여기서 '시' 자를 붙여 부르는 것은 남편의 가족에 대한 예의를 표하는 의미가 있다고 합니다.
남편의 여동생의 남편은 남편의 사돈이므로, 남편의 가족과는 혈연 관계는 없지만, 법률적으로는 친척 관계에 속하는데요.
남편의 여동생의 남편과 관계를 잘 유지해서 얼른 어색함을 털어내야 호칭이 편안해질 것 같아요.
만일 남편의 여동생의 남편과 친분 관계가 두텁지 않은 경우, '시매부'라는 호칭을 사용하기보다는, 이름을 부르는 것이 더 자연스러울 수도 있으니 그것도 생각해보시면 좋을 것 같습니다.
어쨌든지 자주 불러봐야 익숙해질 것 같으니 이제부터라도 남편 여동생의 배우자에게 서방님이라는 호칭을 써보도록 노력해야겠어요.